SDS e Rótulos para a Europa: quais idiomas, para quais países?
Uma SDS (Safety Data Sheet) e um rótulo em inglês não são válidos para todos os Estados-Membros europeus. Estes documentos, nesse idioma só são aceitos para a Irlanda e Malta. Da mesma forma, a transmissão desses elementos apenas em inglês não é suficiente para produtos destinados a Malta.
O que diz a regulamentação?
No que diz respeito à rotulagem dos produtos, o artigo 17.º, n.º 2 do Regulamento (CE) n.º 1272/2008 (CLP) estabelece que:
“O rótulo deve ser redigido no(s) idioma(s) oficial(ais) do(s) Estado(s)-Membro(s) onde a substância ou mistura é colocada no mercado, salvo disposição contrária do(s) Estado(s)-Membro(s)”
Sobre a SDS, o artigo 31, parágrafo 5 do Regulamento (EC) No1907/2006 (REACh) especifica que:
“A ficha de dados de segurança deve ser fornecida no idioma oficial do(s) Estado(s)-Membro(s) onde a substância ou mistura é colocada no mercado salvo disposição contrária do(s) Estado(s)-Membro(s)”
A SDS e o rótulo devem ser escritos no(s) idioma(s) oficial(is) do país onde o produto é colocado no mercado. A lista de idiomas oficiais selecionados por país pode ser acessada no seguinte link: https://echa.europa.eu/documents/10162/17217/languages_required_for_labels_and_sds_en.pdf
Para além do idioma, algumas seções da SDS continuam dependentes do país onde o produto é colocado no mercado, em particular, a subsecção 1.4 relativa ao número de emergência, cuja utilização pode precisar de registo prévio e pagamento de taxas, bem como a seção 8 na qual os valores de limite de exposição ocupacional (OELs) são mencionados e a seção 15, na qual certas informações regulatórias específicas do país podem aparecer. É o caso, por exemplo, da tabela de doenças ocupacionais, no caso de SDS destinadas à França.
Veja abaixo alguns países que têm requisitos específicos para SDSs e rótulos:
- Para a Finlândia: ao colocar um produto no mercado sujeito à obrigação de SDS na Finlândia, deve ser fornecida uma SDS em finlandês e uma SDS em sueco. Da mesma forma, o rótulo do produto deve ser fornecido em ambos os idiomas.
- Para Malta: ao colocar um produto no mercado sujeito à obrigação de SDS em Malta, deve ser fornecida uma SDS em maltês e uma SDS em inglês. Da mesma forma, o rótulo do produto deve ser fornecido em ambos os idiomas.
- Para Luxemburgo: ao colocar no mercado um produto sujeito à obrigação de SDS em Luxemburgo, deve ser fornecida uma SDS em francês ou alemão. Da mesma forma, o rótulo do produto deve ser fornecido em francês ou alemão.
- Para a Bélgica: dependendo da região onde o produto é colocado no mercado, o SDS deve ser escrita em francês, alemão ou holandês. Recomenda-se consultar as autoridades locais para verificar o(s) idioma(s) da SDS e do rótulo.
Com relação a países fora da UE (Suíça e Reino Unido)
Em uma SDS para o Reino Unido (desde o BREXIT) e para a Suíça, uma simples tradução de uma SDS da Europa em um dos idiomas oficiais do país não é suficiente. É necessário adaptar os documentos e cumprir a regulamentação vigente no país em questão.
No que diz respeito ao idioma das SDSs e rótulos para a Suíça, existem algumas particularidades. O rótulo deve ser redigido em, pelo menos, dois idiomas oficiais (francês, alemão, italiano) e a SDS deve ser redigida em um ou mais idiomas oficiais.
Não hesite em contactar-nos para o ajudar na elaboração das SDS e rótulos dos seus produtos.
Procurando Treinamento ou software para elaboração de FISPQ/FDS?
Se você tem o objetivo profissional de se qualificar quanto a elaboração da FISPQ/FDS indicamos o Treinamento online FDS/FISPQ, Classificação GHS e Rotulagem.
Caso esteja procurando um software para a atualização e elaboração de FISPQs/FDSs e Rótulos GHS indicamos o ExESS.
Leia mais: Publicada ABNT NBR14725/2023 – Nova FISPQ | Como elaborar uma FDS